太阳城集团余文乐-澳门太阳城集团开户283su_百家乐推荐_全讯网911888 (中国)·官方网站

學術新聞

首頁?> 學術新聞?>

中山大學博士生導師邵璐教授做客外國語文研究中心20周年慶系列講座

2022-11-25 文章來源: 點擊數:[]

11月23日下午16:20,由外國語文研究中心舉辦的外國語文研究中心20周年慶系列講座第四講在線舉行。主講嘉賓為中山大學博士生導師、海外中國學研究中心主任邵璐教授,講座題目為“中國當代文學在英語世界的翻譯與傳播:框架、思路與方法”。本次講座由我校科研處處長、博士生導師胡安江教授主持,300余名師生聆聽了此次講座。

胡安江主持講座

講座伊始,邵璐便指出,在新時代“講好中國故事、傳播好中國聲音”的背景下,中國當代文學在英語世界的翻譯與傳播是近年翻譯學的“最熱”話題。隨后,她圍繞中國當代文學的譯介和傳播,將此次講座內容分為了五個部分,并結合具體的研究個案展開分析。

第一部分,關于中國當代文學翻譯與傳播的規律。首先,通過分析其在三個歷史階段的階段性特征,她指出當代文學海外傳播經歷了不斷豐富、愈加繁榮的過程;然后,她分析了中國當代文學在英語世界譯介的國內外影響因素,并從譯介主體、譯介內容以及譯介途徑三個角度對其規律進行了分析。第二部分,她從譯出、譯入和數字化三個不同的視角切入,對中國當代文學的譯介模式與策略進行了系統的梳理,包括國家政策支持下的“譯出行為”、海外譯介主體模式下的“譯入行為”和數字化時代背景下的海外譯介模式。第三部分,關于中國當代文學的譯者類型和翻譯模式。她指出,研究國內翻譯家、海外翻譯家和類型文學譯者等不同譯者類型之間的差異,有利于更好地構建中國當代文學“走出去”譯者體系;“走出去”譯者類型主要有中國本土譯者、海外華人譯者、海外譯者以及中外合作譯者,通過宏觀微觀相結合、利用語料庫、個案分析以及利用翻譯社會學等研究方法考察不同類型譯者的風格,有利于譯介主體模式研究的長遠發展。第四部分,關于中國當代文學的海外傳播效果。從新文化運動到改革開放后,中國當代文學的海外傳播是循序漸進的;“熊貓叢書”計劃以及余華等中國作家作品進入海外市場表明,中國當代文學在海外的傳播速度明顯加快,傳播語種亦不斷增加,但大多數中國當代文學海外傳播的接受效果并不理想。最后一部分,關于中國當代文學對外翻譯與傳播的提升路徑。從譯介的主體、內容、受眾和途徑等方面綜合來看,作者和譯者共同努力、中外合作譯介模式、挖掘讀者的興趣偏好、充分利用線上線下的翻譯媒介、官方機構的支持引導,都不失為有效途徑,以期探究融合多維力量的文學作品外譯模式,向世界展示真實、立體、全面的中國形象。

邵璐講座現場

講座結束之前,現場師生就兒童文學、翻譯研究范式、效果評估和文獻綜述的撰寫等話題與邵璐教授進行了互動討論,邵璐教授對這些問題都進行了耐心細致的解答。胡安江對此次講座進行了總結。他指出:邵璐教授呈現了一場全面詳盡的全景式講座,既有完善的研究框架,也有具體的研究個案,既有學界熱議話題的分享,也有對譯界研究薄弱環節的反思和對研究視角的創新拓展。邵教授的講座,信息豐富,視角多元,既開拓了聽眾的視野,也讓聽眾領略了她嚴謹且具有創新性的學術思維,給予聽眾以極大的啟發和引導。

圖/文:外國語文研究中心

昆明市| 大发888娱乐城真钱| 玩百家乐技巧看路| 立博官网| 真人百家乐官网娱乐好玩| 民县| 广东百家乐桌布| 金臂百家乐官网开户送彩金| 威尼斯人娱乐城投注| 实战百家乐官网十大取胜原因百分百战胜百家乐官网不买币不吹牛只你能做到按我说的.百家乐官网基本规则 | 百家乐官网足球投注网哪个平台网址测速最好 | 银河国际| 百家乐tt娱乐平台| 大发888娱乐城电脑版下载| 百家乐官网赌博论坛博客| 金榜百家乐的玩法技巧和规则| 海王星百家乐官网的玩法技巧和规则 | 青浦区| 澳门百家乐现场真人版| 百家乐官网电子路单下载| 威尼斯人娱乐场 送2688元礼金领取lrm64 | 大发888娱乐场手机版| 百家乐官网五湖四海娱乐场| 大发888娱乐城菲律宾| 查看百家乐赌博| 娱乐百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网境外赌博| 百家乐哪家赌安全| 最好百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐出千赌具| 百家乐官网作弊工具| 百家乐庄家优势| 逍遥坊百家乐官网的玩法技巧和规则| 打百家乐官网的介绍| 百家乐官网下注时机| 凯旋国际娱乐| 星空棋牌下载| 大发888娱乐场解码器| 百家乐平注法亏损| 鼎尚百家乐的玩法技巧和规则 | A8百家乐官网娱乐|