2020-10-30 文章來源: 點擊數:[]
值四川外國語大學俄語專業70周年華誕之際,俄語專業62級校友黃道秀教授受邀重返母校,于10月23日晚19時在圖書館二樓會議室為川外師生帶來了一場主題為“我的俄語——法律雙棲人生”的精彩講座。講座由俄語系黨總支書記楊俊主持。
黃道秀進行講座
黃道秀教授為中國政法大學博士生導師,長期致力于俄羅斯法律研究,擁有《俄羅斯聯邦民法典》、《俄羅斯聯邦刑法典》、《俄羅斯聯邦仲裁程序法典》等約1500萬字譯著,被譽為“中俄法學交流第一人”,曾在2011年被俄羅斯總統授予俄羅斯“友誼勛章”。
黃道秀教授由回憶自己的俄語—法律雙棲經歷開始,講述了自己曾經在川外的刻苦學習和成為“全優學生”的經歷。在被分配到北京政法學院工作后,黃道秀教授走上了法律翻譯道路。黃道秀教授表示,盡管自己從事法律翻譯和研究,卻從未放棄過對俄語的鉆研,六十余載從未懈怠,并借倉央嘉措的詩句“世間安得雙全法,不負如來不負卿”概括了自己的心路歷程。在談及母校時,黃道秀教授多次肯定川外的教學水平,對川外表達了由衷的自豪與誠摯的謝意。
講座現場
在談到俄漢法律翻譯時,黃道秀教授向在場師生提出了四點建議:第一,俄語要好,要有扎實的俄語功底;第二,多讀書,從俄羅斯教授撰寫的教科書入手,大量研讀與法律相關的書籍,了解法律術語;第三,不寄希望于形成俄語思維,而要依靠日常勤耕不輟的深厚積累,同時努力提高中文水平,形成通順、準確的漢語表達;第四,要對社會事物保持興趣,掌握廣博的社會知識。黃道秀教授表示,今天的自己仍然還在學習的道路上,她分別用阿列克謝?托爾斯泰《苦難歷程》中的名句和顏真卿的《勸學詩》,勸誡和殷切期盼年輕人能夠珍惜在大學讀書的時光。
黃道秀教授幽默親切的語言風格,崇高的敬業精神和獨特的人格魅力深深打動了在場師生,引發了大家的踴躍發言提問。在談到如何走好俄語和法律相結合的道路時,黃道秀教授指出,這是一條艱辛之路,攻讀法學第二學位,學習中俄比較法學或法律翻譯都是可以努力的方向。在解答關于俄漢法律翻譯的問題時,黃道秀教授認為,只有真正讀懂和理解法律及其概念,才能做出正確的法律翻譯,這也在法律翻譯中的最大難點,使命感是支撐自己堅持走法律翻譯道路的動力,要想做好法律翻譯就必須經過千錘百煉。黃道秀教授用自己對川外深沉的愛,對俄語學習和法律翻譯事業的堅持與執著感染和教育了在場的每一位師生。
圖/文:科研處