2020-10-27 文章來源: 點擊數(shù):[]
2020年10月23日下午,應(yīng)四川外國語大學翻譯學院邀請,清華大學博士生導師羅選民教授在圖書館二樓會議室為我校師生做了題為“詩人兼翻譯家龐德的煩惱:一種漢英文化的透視”的學術(shù)講座。翻譯學院院長、博士生導師胡安江教授主持講座。講座開始之前,胡安江教授對羅選民教授的到來表示了熱烈的歡迎和由衷的感謝,并向在座師生介紹了羅選民教授在翻譯研究和跨文化研究等領(lǐng)域取得的卓越成就。
羅選民教授作講座
羅選民教授的講座從“龐德的煩惱來自何處”這一問題展開。首先,他分享了自己的觀點,認為龐德的煩惱“來自中國學者文化自覺的闕如”,并逐一列舉和分析了三個有關(guān)“煩惱”的案例,其中包括詩歌創(chuàng)作《在地鐵站的出口》,詩歌翻譯《長干行》片段和經(jīng)典翻譯《論語》的評價。采用跨學科的研究視角,他指出當下我國學者對于龐德這一偉大的詩人和翻譯家的評價和研究,存在三種表征為“文化中心主義”的誤區(qū):自言自語,不顧及對方的存在;慷慨激昂,缺少公理;孤芳自賞,罔顧事實。這些英漢文化語境中的問題不利于塑造正面的中國學者形象,也阻礙了中國文化的對外傳播。接著,羅選民教授就文化自覺,話語修辭和龐德的詩歌創(chuàng)作與翻譯這三個方面進行了闡述。講座中,他不僅旁征博引,結(jié)合利瑪竇和薩義德等人的觀點,強調(diào)了文化自覺在跨文化交際中的重要性,而且以幽默風趣的方式分享了自己的所見所聞,在指出當今學術(shù)話語中文化不自覺現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,點明了話語修辭與文化自覺的緊密聯(lián)系。同時,羅選民教授還對龐德的詩歌進行了解讀,認為其創(chuàng)作受到了日本俳句,印象派繪畫及現(xiàn)代詩歌的影響。最后,他再次強調(diào)了,一個英語教育者、譯者和研究者必須具備文化自覺,這樣才能正確地評價自己和外國的創(chuàng)作和翻譯,諳熟中西文化,提高翻譯質(zhì)量,中國文化和學術(shù)才能真正屹立于世界學術(shù)之林。
在問答環(huán)節(jié)中,我校師生與羅選民教授就如何培養(yǎng)學生文化自覺和文化自信,龐德的詩歌翻譯,對外文化傳播方式等相關(guān)問題展開了熱烈的討論,羅教授對我校師生提出的問題都做了耐心的解答。最后,胡安江教授對此次講座進行了總結(jié),并代表全體師生再次感謝羅選民教授的精彩分享。
問答現(xiàn)場
合影留念
圖/文:翻譯學院